small_DSC00558.JPG
small_DSC00558.JPG

dubbinghouse


STORies TOLD BY LOCALS FOR LOCALS

SCROLL DOWN

dubbinghouse


STORies TOLD BY LOCALS FOR LOCALS

story


story


when the actress meets the typesetter...


This sounds like a beginning of a love story, doesn't it? Sorry to disappoint you if you are looking for a good romantic read, but what I am about to tell you is a true story about two artists, coming together, and marrying a company on the basis of care.

Agnes, she is the actress. She is that character on the soap opera, that hostess on the children's programme, that weather reporter we used to see everyday on one of Hong Kong's main television channels.

Max, he is the typesetter at a news publishing company. Block by block, word by word, he compiles words to form sentences, he links sentences to build paragraphs, he combines paragraphs to create stories.

In 1989, a dubbing project for Macau Television drew them together.

Despite their different backgrounds, what sparked between them is the passion and determination to do something for an industry which they so truly care about - the dubbing industry. 

In the summer of 1999, Dubbing House was established.

"It is definitely a niche market, and one that is mysterious to a lot of people. We want to help change that, by making the industry more accessible to people who are interested, building a cohesive community and establishing a common ground so that the industry would stay stronger than ever." 

- Agnes Lam, Co-founder & Director

"We are always inspired by our dubbing artists, translators, composers, technicians, and partners. Although our expertise lies in different areas, we share the same core value. We care. We care about what we do, and we want to do it right. The end product, which consists of different people achieving something together with a common purpose, is powerful and beautiful."

- Max Wong, Co-founder & Director

Agnes and Max, they care. A lot. They care about their people, their products, their partners, and their industry. 

This house was founded on the basis of care. Welcome to Dubbing House.

services


services


If you are in need of some good storytelling, we can help - no matter if it is a movie, a television series, an advertisement, or simply an announcement. We specialize in native Cantonese, Mandarin and English dubbing. If there is another language you would like to dub, please just ask!

Our services include, but are not limited to:

  • Audio Localization: Dubbing, Lip-Sync, Voice-over, Singing

  • Text Localization: Translation, Transcribe, Subtitling

  • Post-Production: Sound mixing, Music & Effects

  • Music Production: Composition of music & lyrics

  • Studio(s) Rental

  • Training Programs (Cantonese)

Our in-house producers and technicians make things easy for you. We help build your project from scratch to finish. Get a sneak peek of our work here.

Please contact us if you'd like more information. We'd love to connect!

clients


clients


"We are very fortunate to have met and established bonds with many incredible clients throughout the years. We have had plenty of fun creating things together. It is a real treat and honour to grow with them."

- Agnes & Max

work


work


TVC

胃仙U Weisen-U 雙層藥片 多重效能 胃酸過多 胃氣脹 胃酸倒流 飲醉食滯 消化力升呢 修復受損胃壁 香港胃藥銷量No.1 胃仙U 守胃60年

API

旁白: 香港正面對廢物管理的挑戰 熒幕蓋字: 建築廢物/都市固體廢物 旁白: 政府為此大力推動源頭減廢 熒幕蓋字: 每日有13,000多噸廢物需要處置 旁白: 朝着十年內減廢四成的目標邁進 熒幕蓋字: 十年減廢40% 旁白: 但是我們的堆填區,下年開始就會逐一爆滿 熒幕蓋字: 預計2019年,現有堆填區全部爆滿 旁白: 我們必須及時行動,確保足夠容量處置廢物,並增設轉廢為能的先進設施 熒幕蓋字: 堆填區(擴建)/現代焚化設施(轉廢為能) 旁白: 為了香港的未來,源頭減廢和廢物處理基建,缺一不可 熒幕蓋字: 源頭減廢/廢物處理基建 熒幕蓋字: 危急!香港垃圾圍城 必須 減廢及基建並行 http://www.epd.gov.hk 環保署

Corporate Videos

Cartoon/Drama

第29集:泰熙有危險 泰熙獨自赴約定地點與康俊交易,而閔赫卻早已派人埋伏於此。莎拉從金理事口中得知泰熙有危險,和泰熙奶奶趕到倉庫,不料泰熙早有防備,惡徒紛紛被員警逮捕。而在公司選舉大會上,閔赫不幸落馬。金理事不願一錯再錯,他公開指證了閔赫兩母子的罪行。康俊被員警抓捕後,泰熙與莎拉舉行了盛大的婚禮。

*audio and text localization services were provided by dubbing house

people


people


Of course, the people are the life of the house. Each and every one of our team members is a gem, gifted with unique talents. Together, they bring out the best of the house.

AGNES LAM
CO-FOUNDER & DIRECTOR

agnes lam

The expressionist. She was the actress on screen. Now, she is the actress and director behind the screen. Agnes firmly believes acting and dubbing are interlinked; synchronising the two will enhance stories and convince audiences. With 40 years of experience in the media field, Agnes brings you the best advices and works meticulously with your budget to achieve the finest production results. Aside from her busy role, she is also a proud mom of two... one of which is her son-in-law.
 

MAX WONG
CO-FOUNDER & DIRECTOR

max wong

The writer. Max strongly believes the foundation to a great story is the concept, which transforms into words. Words are powerful; choosing the right words and saying it the right way will take it to the next level. With 30 years of experience in the dubbing field, Max ensures your stories are being told honestly and effectively. He is also a proud dad of two; Max shares the same love for comics and cartoon as his children.

NAN LI
SENIOR TECHNICIAN & SUPERVISOR

nan li

The mood engineer. Close your eyes... You hear the birds sing, you hear the wind blow, you are lying in the middle of a prairie. Now, open your eyes... You are in Nan's studio. Nan is the creator of sound and atmosphere. He can take your mind anywhere without boundaries. But, beyond all imaginary places, Nan's favourite hangout is at the bar, where he and his friends enjoy a great football match on the big screen.
 

FEI LAM
TECHNICIAN

fei lam

The problem solver. As a previous guitar instructor and boom man at a mainstream television channel, Fei has developed an immense knowledge base for studio work and its process. But, what we greatly love about Fei beyond his technical skills is his ability to establish great interpersonal relationships with everyone. Don't ever be fooled by his small frame, he has a big heart filled with limitless patience and smart solutions.

training


training


Kindly note the language of instruction for our dubbing programs is in Cantonese. Applicants must be fluent in reading and speaking the Cantonese language.
For more information, please click here.

connect


connect


don't be a stranger!

Whether you are a potential client looking for someone to tell your story, or you are genuinely interested in joining and learning more about the dubbing industry, we'd love to hear from you. We are always looking to meet amazing people and are open to discussing any creative projects you have in mind. Let's make things happen!

 

visit us!

Yee Kuk Industrial Centre
#1205 - 555 Yee Kuk Street
Cheung Sha Wan, Kowloon
Hong Kong

 

www.dubbinghouse.info
t: (852) 2780-7778
f: (852) 2710-8777